Thursday, September 4, 2008

It's all greek to me!

Το γράψιμο στο blog μόλις έγινε πολύ πολύ πιο εύκολο για μένα.

Όπως είχα δηλώσει και στο πρώτο πρώτο post μου, συνηθισμένος να γράφω σε greeklish, μου είναι πολύ δύσκολο να αλλάζω σε ελληνικά. Συν το ότι χρησιμοποιώ πολλές αγγλικές λέξεις και πρέπει να είμαι σε shift+alt όλη την ώρα (η command+space όταν είμαι στο mac όπως τώρα). Για να μην αναφέρω τους τόνους που όπως έχετε προσέξει δεν βάζω ποτε.

Και τώρα μου επέστησαν την προσοχή σε αυτό: Έναν greeklish - Greek translator που μεταφράζει σχεδόν αλάθητα τα greeklish σε ελληνικά, με τους τόνους τους και απ' όλα.

Μέχρι τώρα δεν έβγαλε κανένα λάθος, όσες διαφορετικές greeklish ορθογραφίες κι αν δοκίμασα. Και τώρα κάνω το ultimate test. Ό,τι βλέπετε εδώ γραμμένο έχει μεταφραστεί από εκεί. Θέλω να δω πως θα τα πάει σε ένα μεγάλο κείμενο με ανάμεικτα αγγλικά και ελληνικά μέσα. Δεν θα διορθώσω τίποτα και θα σχολιάσω από κάτω. Man, άμα δουλέψει θα bloggarw περισσότερο.

----------- results ------------

Success!
Wow, σχεδον τελειο, ε? (ναι, τωρα γραφω 'κανονικα' οποτε, bye bye τονοι)
Το μονο λαθος που βλεπω ειναι το "bloggarw" που οκ, λογικο ειναι να μην το βγαλει. Κατα τ' αλλα μετεφρασε ολοσωστα τα παντα. Τα ελληνικα ελληνικα, τα αγγλικα αγγλικα και, προσεχτε σε λεξεις οπως το "ποτε" (ή το 'γερος' που δοκιμασα νωριτερα), τις αφηνει χωρις τονο.
Τελειο!

Το μονο προβλημα οσων αφορα την συγγραφη blog ειναι οτι ενω μπορεις να γραψεις οσο κειμενο θες, μεταφραζει μεχρι 255 χαρακτηρες μονο. Το παραπανω κειμενο μου πηρε 3 copy/paste για να μεταφραστει ολοκληρο. Μικρο τιμημα σε σχεση με τι προσφερει και ειναι κατι που μπορει να φτιαχτει ευκολα στην πορεια.

1 comment:

Mel said...

Ευφυές, πάντως... Για κάτι τέτοιους σαν κι εσένα, που βαριούνται, προοδεύει ο κόσμος! :P